Чуваши – уникальная народность, которая смогла сквозь века пронести свою аутентичность, потомки древних шумеров и гуннов, это пятая по численности нация России, большая часть представителей которой владеет чувашским языком – единственным живым из исчезнувшей булгарской группы. Более половины представителей чувашской народности проживают на территории Чувашской Республики, входящей в состав Российской Федерации.
В агрогородке Рудня Фариновского сельсовета проживает семья Нестеровых, которая 34 года назад переехала из чувашской деревни Шаймурзино в Беларусь. Юрий Петрович трудится на сельхозпроизводстве УП “Полоцк-Милк”, а его жена Мария Исаевна – библиотекарем Руднянской библиотеки-филиала № 43. В следующем году супруги отметят 40-летие совместной жизни, они вместе вырастили двоих сыновей и имеют троих внуков. Заместитель директора Полоцкого РЦК Алексей Зуев и заведующий автоклубом Галина Мелешко подготовили для супругов Нестеровых несколько вопросов.
– Юрий Петрович, как произошло Ваше знакомство с Беларусью в далёком 1987 году?
– В Чувашии так принято, что младший сын, когда заводит свою семью должен оставаться жить с женой в родительском доме. Но нам пришлось нарушить этот обычай. У моей супруги в Беларуси жили родственники, поэтому она бывала здесь раньше, когда приезжала к ним на летние каникулы или в отпуск. Спустя годы мы приехали в гости вместе и мне в Беларуси понравилось, решили попытать счастья за полторы тысячи километров от Родины. Но никогда не думали, что останемся здесь навсегда и здесь вырастут наши дети и внуки.
В совхозе “Банонь” нашлась для меня работа, я же тракторист-машинист по профессии, работы не боюсь – в Чувашии 12 лет на одном месте трудился. А супруга пошла работать на ферму в Кутнянах. Дали нам дом сначала в Машелево, а 10 лет назад мы перебрались в Рудню.
– Сложно ли было найти общий язык с белорусами, в прямом и переносном смысле?
– Белорусы, как и чуваши, – гостеприимный народ. Мы переезжали осенью и не успели заготовить ничего на зиму, поэтому первое время соседи и коллеги даже помогали овощами и соленьями.
В Чувашии все общаются на чувашском языке, когда приехали в Беларусь пришлось разговаривать по-русски. Мы сейчас между собой можем перейти на родной язык, а вот дети и внуки его уже не знают, только отдельные слова.
– Мария Ивсаевна, гостеприимство по-чувашски и по-белорусски – есть ли разница?
– Разницы мы не ощутили, здесь тоже любят собирать гостей и накрывать богатый стол. Разница в национальной кухне. До сих пор любимым блюдом всей семьи, особенно младшего внука, является суп салма яшки – суп с галушками, если сказать по-русски. Мы гостей этим супом встречаем даже на свадьбе – традиция такая. Приправа в него добавляется совершенно особенная, которая придаёт ему необычный вкус и аромат. На своём огороде вырастить её я не смогла, почва не подходит, поэтому привожу с Чувашии. Суп этот очень сытный, его обязательно едят перед дальней дорогой. На Родине так и говорят: “Салма яшки и привезёт, и отвезёт”.
В Беларуси мы впервые попробовали клёцки и теперь с удовольствием я их готовлю сама, когда приезжаю к родственникам в Чувашию и для них готовлю тоже, они сами просят сделать что-нибудь белорусское.
– Наш мир сейчас полон конфликтов, в некоторых регионах идут войны между народами, гражданские войны, в преддверии Великого праздника Дня Победы, посоветуйте, как людям разных национальностей жить в дружбе и взаимопонимании друг с другом?
– Главное – это труд, он объединяет. Когда человек честно трудится, у него не остаётся сил и времени на выяснение отношений и конфликты. Я работаю в Беларуси в сельском хозяйстве 34 года, жена Мария Исаевна – 25 лет в библиотеке, без единого нарекания.
За всю жизнь здесь мы ни разу не сталкивались с каким-то пренебрежительным отношением или неуважением. Разногласий с белорусами никогда не было, – делится мыслями Юрий Петрович, а Мария Исаевна добавляет:
Может быть ещё и потому, что для белорусов священна память о событиях Великой Отечественной войны. На территории Чувашии ведь в эти годы военных действий не было, кто такие немцы, мы знали только по книжкам, а Беларусь пережила и оккупацию, и страшные бои. Оказалась, так сказать, в эпицентре военных действий. Люди помнят эти события и не хотят их повторения. После переезда в Беларусь, мы с огромным интересом посещали военные памятники, захоронения, братские могилы, у нас на Родине такого количества памятных мест нет, хотя и наших родственников война не пощадила: дед супруга погиб под Волгоградом, его имя выбито на Мамаевом кургане, а мой погиб в Смоленской области. Пятая часть населения Чувашии была отправлена на фронт в годы Великой Отечественной войны, остальные трудились в тылу.
Интересная беседа с трудолюбивой семьёй Нестеровых из агрогородка Рудня завершилась традиционным для проекта ритуалом: супруги оставили на стилизованной карте Полоцкого района памятную надпись “Мая другая радзіма” на чувашском языке. Этот плакат продолжит путешествие по нашему краю и соберёт ещё немало автографов от людей разных национальностей, объединённых общей судьбой под названием Полотчина.
Текст и фото: Павлович Екатерина